FC2ブログ
':*:BES':*:English':*:cafe:*

relaxとsense(解答)

子供


 カエルとタヌキの隣には、こんなかわいい子供の像が。だから近所の田んぼは、ちょっと日本昔ばなしの世界なのです。
 さて今日は解答編。まずは、relaxから。

英語から日本語。
[興奮して騒いでいる子供たちに]Relax, children. There are many people around you.
 ⇒ 少し静かにしてね。周りにたくさん人がいるから。
[緊張している新人歌手に。マネージャーが]Relax. You can do it.
 ⇒ 大丈夫。お前ならできる。
[温泉の足湯を入れて]Oh, this is really relaxing.
 ⇒ ああ気持ちいい。ほっとするね。

今度は逆。日本語から英語。
モーツアルトの音楽は、気持ちを落ち着ける
 ⇒ Mozart’s music is very relaxing.
ホテルに泊まって、リラクゼーション・コースを受けるのは、現代の贅沢の1つだろう。
 ⇒ Relaxation course at a hotel may be one of the most luxurious experiments in the modern world.
[面接の前に緊張している受験生に]落ち着いて(質問に答えれば)、大丈夫。
 ⇒ Relax. You will do it just fine.

 どうですか? 英語のrelaxは、ちょっとカタカナのリラックスとニュアンスが違うでしょ? お次はsense

英語から日本語。
The scientists developed a new heat-sensing camera.
⇒ 科学者たちは熱を感知する新型カメラを開発した。
John felt strong sensation in his body.
⇒ ジョンは身体の中に強い感覚が走るのを感じた。
[浮気の言い訳を必死にしている夫に。妻が] You don’t make any sense to me.
⇒ 言ってること(の意味が)、全然分からない。

日本語から英語。
ジョアンは、夫の言葉に嘘を感じた。
⇒ Joan sensed a lie in her husband’s words.
ストレスで、ジョンはユーモアの感覚を失った。
⇒ John lost a sense of humor under much stress.
ジョンは他人の言葉に敏感すぎる。
⇒ John is too sensitive to other people’s comments.

 つまりsenseの中心的なイメージは、「周囲の状況を感知する」こと。そこから「周囲の状況を正確に感知する」には、感知した情報を統合する「知性」や「合理的な考え方」が必要なことから、「知性」や「合理的な考え方」へとsenseのイメージが広がっていると考えれば分かりやすくありませんか。
 Did I make any sense?

 来週は、arrangemanage。どちらもカタカタになってますね。ということは、意外と?
 
 Marvin's Drug Store
スポンサーサイト