FC2ブログ
':*:BES':*:English':*:cafe:*

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


tryとattempt(解答編)

辛夷
 先週はこんな感じ。と思ってたら昨日は一部の花が咲いてました。
辛夷2
 とはいえ、まだまだ一部。気の早いのが、ちょっと咲いてみたって感じです。陽があたるところは暖かいのですが、風がまだ冷たいからなあ。
 と春の予感に浸っていたら、忘れるところですが。今週は、先週の解答編でした。まずはtryから。

 英語から日本語
[実験室で。教授が学生に] Let’s try a new approach next time.
 ⇒ 次は,方法をちょっと変えて実験をしてよう。
[会議の終わりに。部長が部下に ] OK, we had enough discussion. Now, let’s give it a try. 
 ⇒ 議論は十分重ねた。後はやってみるだけだ。
[ケーキ屋で。店員が] Try our new chocolate cake.
 ⇒ 新作のチョコレートケーキ,いかがですか?

 日本語から英語。
[学会発表で] 次は新しい方法も試してみるつもりです。  
 ⇒ We want to try a new approach next time.
簡単だって言うなら,まずやってみろよ。
 ⇒ Try it if you say it is easy.
長い間、私たちはハイブリッドカーを作ろうとしてきた。
 ⇒ For a long time, we have tried to make a hybrid car.

 お次はattempt
 英語から日本語。
The hunters attempted to walk through the forest.
 ⇒ ハンター達は,歩いて森を抜けようとした。
English ladies made a brave attempt to swim across Dover Strait.
 ⇒ イギリスの女性らが,ドーバー海峡を泳いで渡るという冒険をした。
In 1913, a challenging trip to Tibet was attempted by the three journalists.
 ⇒ 1913年,チベットへの困難な旅が,3人のジャーナリストによって試みられた。

 日本語から英語。
[学会発表で] 次回は新しい方法も試してみるつもりです。
 ⇒ We will attempt a new approach next time.
長い間,研究者たちはハイブリッドカーを作る研究を続けてきた。
 ⇒ For a long time, scientists have attempted to make a hybrid car.
[ サッカーの実況で。アナウンサーが]ジョナサン選手は,難しい位置からのシュートに挑戦しましたが,失敗でした。
 ⇒ Jonathan attempted a shoot from a difficult position, but he failed.

 どうですか。要するにtryattemptも、意味において大きな差はありません。あるのは、それぞれの語をどの文脈でどう使うかの、使い方の違いだけ。
 つまり、英語は、英語の中で覚えなくては身につかないってことです。

 Marvin's Drug Storeでした。
スポンサーサイト

tryとattempt

梅満開
 香りまでは、お送りできないのが残念ですが。そうです。ついに梅の木が満開です。このところの陽気で急に咲いたそうです(布団を干していたご近所のおばさん談)
 桜も日本の各地で開花宣言。いよいよ春ですねえ。
 ということで春に相応しい、ポジティブな単語を2つ。今週はtryattemptです。意味はほとんど同じ。ただ使い方がちょっと違うだけです。
 ではでは。

 イメージ: tryのイメージは、「やってみる」こと。この意味で意味はattemptとほとんど同じですが、tryは話すときにも、書くときにもよく使われます。

使い方: tryは動詞です。名詞にして使うときはそのままtryで使うかtrial。たとえば、
We tried so hard to get an A in the course.(動詞)
Our trial to climb Mt. Everest was not successful.(名詞)
Let’s give it a serious try.(名詞)
 意味は自分で考えてみてね。では頭の体操。イメ・トレ、始め!

練習問題1:英語から日本語へ訳してね。
① [実験室で。教授が学生に] Let’s try a new approach next time.
② [会議の終わりに。部長が部下に ] OK, we had enough discussion. Now, let’s give it a try. 
③ [ケーキ屋で。店員が] Try our new chocolate cake.

練習問題2: 今度は逆。日本語から英語ね。
① [学会発表で] 次は新しい方法も試してみるつもりです。  
② 簡単だって言うなら,まずやってみろよ。
③ 長い間、私たちはハイブリッドカーを作ろうとしてきた。

 次はattempt

イメージ: attemptのイメージは、「やってみる」こと。この意味で意味はtryとほとんど同じですが、attemptは書き言葉や講演で使うことの多い,どちらかと言うとかたいことばです。

使い方: attemptは名詞と動詞が同じ形です。たとえば、
An attempt was made to climb Mt. Everest.(名詞)
We attempted to climb Mt. Everest.(動詞)
意味は自分で考えてみてね。では頭の体操。イメ・トレ、始め!

練習問題1:英語から日本語へ訳してね。
① The hunters attempted to walk through the forest.
② English ladies made a brave attempt to swim across Dover Strait.
③ In 1913, a challenging trip to Tibet was attempted by the three journalists.

練習問題2: 今度は逆。日本語から英語ね。
① [学会発表で] 次回は新しい方法も試してみるつもりです。
② 長い間,研究者たちはハイブリッドカーを作る研究を続けてきた。
③ [ サッカーの実況で。アナウンサーが]ジョナサン選手は,難しい位置からのシュートに挑戦しましたが,失敗でした。

 答は次週。
 Marvin's Drug Storeでした。

relevant(解答)

梅一輪
 昨日、先週の梅の木を見に行ったら、一輪だけ咲いていました。他にも咲きそうなのがちらほらありましたけど、今日は曇りで気温も高くない。どうでしょうかね。もうすぐ満開だと思いますが。

 ということで今週のお勉強。先週の続きrelevantです。
 これは意外と簡単だったのでは?意味の広がりがそれほどありませんから。

 では英語から日本語へどうぞ。
It is believed that human’s upright walking is relevant to the development of languages.
 ⇒ 人類の直立歩行は,言語の発達と関係があるらしい。
Relevance, and briefness are necessary in your essay exam.
 ⇒ 関連性と簡潔性。それが小論文には求められる。
[話の脱線しがちな議員に。秘書が]  Mr. Tanaka, please focus on your relevant topics. Today’s meeting is very important.
 ⇒ 田中先生,大事な講演ですから,あまり話は脱線しないでください。

 お次は反対。日本語から英語。
[議長が,発言者に] 発言者は関係のある話に絞ってください。残り時間はあまりありません。
⇒ Please, focus on relevant issues, as we do not have much time left.
[国会で。議論が白熱して] ナンセンスだ。関係のないこと話してるぞ。
 ⇒ Nonsense! You talk about irrelevant issues.
首相の健康は,政治状況と無縁ではない。
The prime minister’s health is not irrelevant to political situations.

 これで処方箋80個目。

 Marvin's Drug Storeでした。

Relevant

梅の蕾
 80個目の処方箋。100個目指して、記念と希望と込めて、梅の蕾をどうぞ。あと、もう少しで咲きそうなんですよ。今年中に100個が達成できますように。
 それでは80個目の処方箋。処方箋はrelevantです。
イメージ: relevantのイメージは、「(何かと何かが)関連がある」こと。だから、たとえば、明日の天気の話をしていて、最近の温暖化の問題について話すのは、多分、relevant。でも昨日の試験の話をしていて、唐突に自分の彼女の話を始めるのは、多分、それはかなりirrelevant(とはいえ、そうやって急に話の飛ぶ人はいますが)。

使い方: relevantは形容詞です。名詞にして使うときはrelevance。反対に関係のないときは、irrelevantとかirrelevance。たとえば、
Gentlemen, let us talk about more relevant issue. (形容詞)
John’s speech was totally irrelevant to our interests. (形容詞)
 Relevance is important notion when you write a paper.(名詞)
意味は自分で考えてみてね。では頭の体操。イメ・トレ,始め!

練習問題1:英語から日本語へ訳してね。
① It is believed that human’s upright walking is relevant to the development of languages.
Relevance, and briefness are necessary in your essay exam.
③ [話の脱線しがちな議員に。秘書が]  Mr. Tanaka, please focus on your relevant topics. Today’s meeting is very important.

練習問題2: 今度は逆。日本語から英語ね。
① [議長が、発言者に] 発言者は関係のある話に絞ってください。残り時間はあまりありません。
② [国会で。議論が白熱して] ナンセンスだ。関係のないこと話してるぞ。
③ 首相の健康は,政治状況と無縁ではない。

Marvin's Drug Store

 時々出てくるおまけのコラム処方箋。今週は、イメージの拡大。

 英語では1つのことばを,イメージが共通であれば,いろいろな異なった対象に使うことがあります。したがって新しいモノが生まれてきたときには,古くからあったイメージを利用して,新しいモノを表す場合があります。たとえば,mailということばには,今では大きく分けて2つのモノがあります。
▶ [朝食時。妻が夫に]Honey, we expect an international mail from Hawaii today.
 ⇒ 今日,ハワイから国際郵便が届くはずよ。
▶ [コンピュータ画面に表示が出て] You’ve got mail.
 ⇒ メールが着きました。
電子メールというのは,ほんの十数年前頃から使われ始めたものですが,以前は紙の郵便しかありませんでした。今では郵便も電子メールもどちらも,英語では,mailです。
 もっと古くからあるものが,もっとも新しいものに使われた例もあります。
▶ [考古学者が羊皮紙でできた巻物を助手に渡して]Unroll the scroll, and find the portion that contains hieroglyphs.
 ⇒ その巻物の中を見て,象形文字のある部分を探してくれ。
▶ [情報処理のクラスで。教師が学生に]Scroll the screen down, and find Table 5.
 ⇒ 画面を下に動かして,表5を見つけなさい。
 このように英語ではイメージが共通であれば,いろいろな異なった対象に使えるので,新しいモノが生まれてきたときにはとても便利です。実はコンピュータやDNA,バイオテクノロジーなどの先端分野では,昔からのことばが上手にイメージを生かして使われています。モノは新しくても,それを表すことばは使い慣れた,昔からのことばということが英語の場合にはよくあります。



speculateとestimate(解答篇)

生け花2
 細身の花瓶がたおやかでいいですよね。全体のフォルムもすっとして、凛々しい感じ。お花なんぞ、自分では生けたことはありませんが、「冬」って感じがでていると思います。ちなみにこの日は東北地方で大雪で、高速道路とかが通行止めになった日でした。
 さて先週の続き。先週のお題はspeculateestimate。どちらにも「推測する」というイメージが隠されていました。
 ではまずspeculateの解答から。
英語から日本語へ。
Doctors speculate that high blood pressure was a factor of the patient's sudden death.
 ⇒ 医師団は,高血圧が患者の突然死の要因の1つだったと考えている。
He has been involved in speculative stock exchanges.
 ⇒ 彼は投機的な株取引を行っている。
The nation is speculating whether the president admits his faults or not.
 ⇒ 国民は,大統領が自分の非を認めるかどうかに注目している。

今度は逆。日本語から英語。
私たちの結婚についてのとんでもない噂話にもう我慢できない。
 ⇒ We cannot stand with the speculations on our marriage
僕はこの土地の値段は上がると思っている。
 ⇒ I speculate the price of this piece of land will rise.
首相の答弁は,仮定に基づいている。
 ⇒ The prime minister’s explanation is based on speculations.
 どうですか? 何となくイメージがつかめてきましたか? speculateとは、基本的に「あれやこれや」と考えてみることです。

 お次はestimate。これも「推測」します。
英語から日本語へ。
Scientists estimate that the earth was born 4.5 billion years ago.
 ⇒ 科学者たちは,地球は45億年前に誕生したと考えている。
The magician touched the pile of paper, and estimated the number of pages correctly.
 ⇒ 手品師は触っただけで,紙の枚数を正確に言い当てた。
The computer company submitted an estimate to the city.
 ⇒ コンピュータ会社は見積書を市に提出した。

今度は逆。日本語から英語。
私は,車の修理業者から見積もりを出してもらった。
 ⇒ I got an estimate from the car repair shop.
今夜,何人くらいの人が来るか,分かる?
 ⇒ Can you estimate how many people will show up tonight?
ジョンは壷の値段を正確に見積もった。
 ⇒ John estimated the price of the vase correctly.
 どうですか? estimateも推測してるでしょ? 違いはspeculateは事実かどうかを推測して、estimateは数を推測すること。だから日本語では同じような訳になることもあるんですよ。
 ですからチョクヤク病にはご用心、ご用心。
 
 Marvin's Drug Storeでした。
 今週はおまけ。自然の中の花を1つ。
おいしそうなツバキ
 これは本物の花なのですが、なぜか和菓みたいに見えませんか? 特に真ん中の黄色いおしべ(めしべかな?)なんか、ちょっと美味しそうです。
 そうです。花の蜜を吸いにくる昆虫には、きっとあればお菓子に見えているはずです(断言!)



上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。