FC2ブログ
':*:BES':*:English':*:cafe:*

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


architectureとconstruct(解答編)

夕霧
 今週のバラは夕霧。
 どうして夕霧なのかは分かりませんが、尖った花びらが特徴的ですね。色はやや控えめな紫で、そういう理由なのかもしれません。僕にはこの紫が和装の上品な色に見えます。皆さんはどうですか?
 さてさて、今週のお勉強。先週の解答編です。先週の問題は意外と難しかったのでは? architecture=建築、construction=建設という直訳では、難しかったはずです。

 では、では、解答編。
 まずはarchitectureから。
英語から日本語へ。
Muscle cells have very complex molecular architecture.
 ⇒ 筋肉細胞は、複雑な分子構造をしている。
Architecture of this novel has a serious problem.
 ⇒ この小説の構成には大きな問題がある。
Antonio Gaudy is an architect from Barcelona.
 ⇒ アントニオ・ガウディーは、バルセロナ出身の建築家だ。

今度は逆。日本語から英語。
建物は町の景観にとても影響がある。
 ⇒ Architecture affects city’s landscape very much.
スミス教授はバロック建築の研究をしている。
 ⇒ Professor Smith studies baroque architecture.
エンジニアたちは、新しいソフトウエアーの全体構造について話し合っている。
 ⇒ The engineers have been discussing global architecture of a new computer program.

 どうでしたか?お次はconstruct
Much money is needed for highway construction.
 ⇒ 高速道路の建設には多額の資金が要る。
[数学の問題で]Construct an equilateral triangle.
 ⇒ (定規をつかって)二等辺三角形を描きなさい。
John proposed a very constructive solution to the problem.
 ⇒ ジョンはその問題に対して、とても建設的な解決法を提案した。

今度は逆。日本語から英語。
その教会は300年以上をかけて今でもまだ建築中である。
 ⇒ The church has been constructed over 300 years. 
ジョンは建築関係の会社で働いている。
 ⇒ John works for a construction company.
段落を書いたら、大切なことはその段落の一番最初に書きなさい。
 ⇒ Construct a paragraph, and express the most important idea in the first sentence.

 実はconstructと、architectureの意味はとても似ています。違いは、constructの方は(どちらかというと)「組み立てる」という「行為」の方に焦点をあてていて、architectureの方は「組み立てる」ための「方法」の方に焦点があてていること。つまりこの2つのことばは、同じような概念の違う側面に焦点をあてているのです。英語にはときどきこういう関係にあることばがあります。ペアーで覚えると覚えやすいかも。
 違いをうまくイメージできますか?

 来週はcomposeとsystem。工学系が続きます。

 Marvin's Drug Store でした。
スポンサーサイト

architectureとconstruct

マチルダ
 秋も深まりつつありますね。今年の夏の思い出に(むむ、ちょっと早いか)しばらくバラのシリーズなぞでお楽しみください。
 このバラはマチルダという種類だそうです。バラというと派手なイメージがありますが、このバラはどちらかというと清楚系ですね。淡い色彩のせいかも。

 では、では今週のお勉強。まずはarchitecture
 イメージ: architectureのイメージは、「(ものの)組み立て方」。むしろ「設計図」と言ってもいいかも知れません。

使い方: architectureは名詞です。他にarchitectという名詞もあります。たとえば、
We have been interested in modern architecture.(名詞)
John is a very famous Canadian architect. (名詞)
 意味は自分で考えてみてね。では頭の体操。イメ・トレ、始め!

練習問題1:英語から日本語へ訳してね。
① Muscle cells have very complex molecular architecture.
Architecture of this novel has a serious problem.
③ Antonio Gaudy is an architect from Barcelona.

練習問題2: 今度は逆。日本語から英語ね。
建物は町の景観にとても影響がある。
② スミス教授はバロック建築の研究をしている。
③ エンジニアたちは、新しいソフトウエアーの全体構造について話し合っている。

 いかがですか? 中にはちょっと難しいものもありますね。
 お次はconstruct
イメージ: constructのイメージは、「(何かを)組み立てる」こと。この意味でconstructは、architectureやstructureといった言葉と似ていますが、違いはconstructの場合、組み立てるという行為が強くイメージされています。

使い方: constructは動詞です。名詞にして使うときはconstructingconstructionという形になります。形容詞にして使うときはconstructionalとか、意味はちょっと違ってしまいますがconstructive。たとえば、
We constructed a city together. (動詞)
The construction site is very noisy. (名詞)
We need many constructional equipments in order to build a house.(形容詞)
Thank you very much for your constructive opinion. (形容詞)
 意味は自分で考えてみてね。では頭の体操。イメ・トレ,始め!

練習問題1:英語から日本語へ訳してね。
① Much money is needed for highway construction.
② [数学の問題で]Construct an equilateral triangle.
③ John proposed a very constructive solution to the problem.

練習問題2: 今度は逆。日本語から英語ね。
① その教会は300年以上をかけて今でもまだ建築中である。
② ジョンは建築関係の会社で働いている。
③ 段落を書いたら、大切なことはその段落の一番最初に書きなさい。

 どうですか? 紛らわしい? そうです実は、architectureconstructは意味がとても似ているのです。違いはその意味のどこに焦点をあてているか。これがヒントです。
 ことばは実際の用例の中で覚えるのが、一番の近道です。頑張って。

 Marvin's Drug Store
 

structureとcluster(解答編)

青いクラスター
 近くの公園で見つけました。ナナカマドみたいに赤い実はいっぱいあるけど、青い実は珍しいでしょ? それともこれから熟して赤くなるのかな? ま、そこんとこ、そのうち実地観察してきます(どうせ散歩するんだろうって? その通り!)

 さてさて先週の解答編。みなさん、うまくイメージできましたか?
 ではstructureから。
英語から日本語へ。
The old social structure has been changing drastically, corresponding to the emergence of new life style.
 ⇒ 古い社会の仕組みは、新しい生活パターンの登場とともに、大きく変化しつつある。
There are parking structures near the airport.
 ⇒ 立体駐車場が空港の近くにあるよ。
The structure of modern science has been developed since 17 century.
 ⇒ 近代科学の体系は17世紀以来発展してきた。

今度は逆。日本語から英語。
この小説の構成はとても斬新だ。
 ⇒ The structure of this novel is appealing.
この理論の体系には、問題がたくさんある。
 ⇒ The theoretical structure has many problems.
吊り橋の構造は、現在まだ実験中です。
 ⇒ The structure of the suspension bridge is now being examined. 

 絵が見えてきましたか?
 さてお次はcluster
英語から日本語へ。
Tourists clustered around the tower.
 ⇒ 観光客が塔の周りに群がった。
English consonants clusters are difficult for many Japanese speakers.
 ⇒ 日本人には英語の子音の連続した音を発音するのは難しい。
At the southern part of the city, hospitals, shopping centers, and houses composed a residential cluster.
 ⇒ 町の南側では、病院とショッピングセンターと住宅が混在する、複合型の住宅になっている。

今度は逆。日本語から英語。
画家は絵の中に一房の葡萄を描くのが好きだった。
 ⇒ The painter liked to paint a cluster of grapes in his paintings.
開店したばかりのショッピングモールに人が殺到した。
⇒ Shoppers clustered around the newly opened shopping mall.
町と大学は共同でバイオ産業クラスターを立ち上げることに同意した。
⇒ The city, and the university agreed to develop a bio-research-and-industry cluster together.

 僕の場合、structureには立体駐車場に象徴されるように、組み合わされるものの前後左右、上下がしっかりと組み合わされている感じがします(でないと、壊れちゃう)。
 それに対して、clusterはもっとゆるく人やものがまとまった感じ。どっちが上とか下とか関係なく、時に応じてね。だから僕のclusterのイメージは高校自体の部活の帰りなのです、なんとなく一緒に帰って、でもその時々で、誰と歩くかも違うし、誰と話すとかも違う。だらだらと歩いてるしね。分かってもらえるかなあ。
 ちなみに今週の写真は青い実のcluster。小さな実が寄り添っているでしょ。これが僕にはcluster

 来週はarchitectureとconstruct。なんか建築関係が続きますね。
 実は建築物を見るのがとても好きなMarvin's Drug Storeでした。
 See ya.

structureとcluster

 香りまではお届けできませんが。
キンモクセイ
 家のそばに咲いていたキンモクセイです。匂いがするので、探してみたら近くの生垣の中にありました。ほんとにいい香りです。

 さてされ本日のお勉強。structureclusterです。ではまずstructureから。

イメージ: structureのイメージは、「(ものごとが)立体的に組み合わされている」こと。structureには、どちらかといえば、ものが計画的に整然と組み合わされているイメージがあります。

使い方: structureは名詞です。形容詞はstructural。たとえば、
Building structures have been changing. (名詞)
We made a major structural change in creating the software.(形容詞)
 意味は自分で考えてみてね。では頭の体操。イメ・トレ,始め!

練習問題1:英語から日本語へ訳してね。
① The old social structure has been changing drastically, corresponding to the emergence of new life style.
② There are parking structures near the airport.
③ The structure of modern science has been developed since 17 century.

練習問題2: 今度は逆。日本語から英語ね。
① この小説の構成はとても斬新だ。
② この理論の体系には、問題がたくさんある。
③ 吊り橋の構造は、現在まだ実験中です。

 どうですか? 僕の場合structureといえば、なんとなく立体駐車場とか、工事中のビルの鉄筋が目に浮かんできます。
 さてお次はcluster

イメージ: clusterのイメージは、「(ものが)重なりあっている」こと。clusterには、どちらかというと、ものが自然に重なり合っているイメージがあります。

使い方: clusterは名詞です。動詞としても使えます。たとえば、
We ate some clusters of grapes. (名詞)
People clustered around the clock. (動詞)
 意味は自分で考えてみてね。では頭の体操。イメ・トレ、始め!

練習問題1:英語から日本語へ訳してね。
① Tourists clustered around the tower.
② English consonants clusters are difficult for many Japanese speakers.
③ At the southern part of the city, hospitals, shopping centers, and houses composed a residential cluster.

練習問題2: 今度は逆。日本語から英語ね。
① 画家は絵の中に一房の葡萄を描くのが好きだった。
② 開店したばかりのショッピングモールに人が殺到した。
③ 町と大学は共同でバイオ産業クラスターを立ち上げることに同意した。

 そうですね、僕の場合、clusterといえばやはり友達と集団でぶらぶらと離れたりくっついたりして歩いているって感じでしょうか。高校生のときの部活の帰りって感じです。

 答えは次週。お楽しみに。
 Marvin's Drug Store



上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。